グランプラス周辺のブリュッセルレストランにはフランス語、オランダ語、英語、ドイツ語のメニューが必要。更新のたびに4倍の印刷費。デジタルメニューは顧客の言語を自動表示。
エストニア代表団が12時15分に入店しました。12名。欧州議会のスタッフ。ビジネスランチの予約。
ホストは窓際の長いテーブルに案内しました。良いテーブル。良い見晴らし。ワインを注文すれば2,400ユーロのランチになる可能性がありました。
代表団はあなたのメニューを手に取りました。フランス語のみ。12名全員が。
3名はそれなりにフランス語を話せました。残りの9名は困惑した様子。控えめに注文しました。ワインではなく水。認識できるシンプルな料理。前菜なし。デザートなし。
最終請求額:840ユーロ。本来は2,400ユーロになるはずでした。
メニューがフランス語のみだったため、1,560ユーロを失いました。
あなたは自分の地域を知っています。グラン・プラスには観光客が来る—英語は必須。欧州地区では議会スタッフにサービス提供—彼らは自分の言語を期待。イクセルには駐在員—半数は主に英語を話します。各コミューンは大きく異なります。
フランス語が必要。オランダ語も必要(さもなければフラマン語話者が気づきます)。英語が必要。観光客流入のため、ドイツ語も必要でしょう。
4つの言語。更新のたびに印刷コストが4倍。
現在のプロセス:フランス語版を更新。翻訳者に送る(1言語あたり80ユーロ、オランダ語/英語/ドイツ語で240ユーロ)。3日待つ。翻訳を確認。デザイナーに送る(4版すべてのレイアウトで120ユーロ)。2日待つ。印刷所に送る(25部のメニュー × 4言語 = 800ユーロで200ユーロ)。5日待つ。
12日。合計1,160ユーロ。価格を更新するために。
最低でも季節ごとに更新します。春のメニュー。夏のメニュー。秋のメニュー。冬のメニュー。年4回。計画的更新だけで4,640ユーロ。
計画外の更新を加えると。ワイン販売業者が何かを廃止。仕入先が価格を上げる。スペシャルを追加したい。それぞれに1,160ユーロ。
ほとんどのブリュッセルのレストランは、計画的な季節変更と計画外の調整を合わせて年平均8-10回メニューを更新します。多言語印刷に年間9,280-11,600ユーロ。
マルクは議会から3ブロックの50席のレストランを経営しています。顧客層:EU職員60%、ベルギー地元民30%、観光客10%。
フランス語、オランダ語、英語で印刷。ドイツ語も加える余裕がない—3言語で1,160ユーロでも既に限界。
先月、ドイツ人欧州議会議員が5名の同僚と来店。ドイツ語メニューを求められました。マルクは謝罪—フランス語/オランダ語/英語のみ。議員の秘書がスマートフォンでGoogle翻訳を開き、同僚たちがフランス語メニューを理解するのを手伝おうとしました。
注文しました。しかし控えめに。シンプルなもの。冒険的なものはなし。ワインペアリングなし。900ユーロ以上になるべきところが480ユーロ。
「10分間メニューに苦戦する様子を見ていました」とマルクは言いました。「そのテーブルを失うのが分かっていました。でも何ができるんです?月に来る4名のドイツ人顧客のためにドイツ語版を印刷?更新のたびに追加で1,160ユーロ。計算が合いません。」
転換点は議会近くの誰もが知るブリュッセル効果でした:輪番議長国。
6ヶ月ごとに、異なるEU諸国が理事会議長国を務めます。突然、その国の議会議員とスタッフがブリュッセルのレストランに押し寄せます。エストニア議長国?エストニア語話者があちこちに。マルタ議長国?マルタの家族が自分の言語で説明された馴染みのあるオプションを探しています。
マルクは12言語は印刷できません。5言語さえ無理。フランス語/オランダ語/英語で十分な人をカバーできることを祈るしかありません。
マルクは10月にデジタルメニューに切り替えました。
設定は25分で完了。既存のフランス語メニューを写真撮影。システムが料理を抽出。確認し、フランス語版を承認。
その後、既存のオランダ語と英語の翻訳(印刷メニューから既に持っていた)をアップロード。システムが自動的にフォーマット。
今、顧客はQRコードをスキャン。スマートフォンの言語設定によって表示されるバージョンが決まります。フランス語の電話?フランス語メニュー。英語の電話?英語メニュー。オランダ語の電話?オランダ語メニュー。
ドイツ語を追加したい?マルクはUpworkで翻訳者を雇い、メニュー全体で180ユーロ(一回限りのコスト)。アップロードして完了。今、ドイツ語話者は自動的にドイツ語を見ます。
地域のイタリア人駐在員コミュニティ向けにイタリア語が欲しい?もう180ユーロの翻訳、一度アップロードすれば永続的に完了。
彼のメニューは現在6言語をサポート:フランス語、オランダ語、英語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語。価格を更新する時は、一度更新すれば6言語すべてが同時に変更。言語あたりの追加コストなし。調整の遅れなし。
6言語すべてを更新する合計時間:1言語を更新するのにかかるのと同じ90秒。
1月にエストニア議長国が始まった時、マルクはエストニア語版に160ユーロの翻訳料を支払いました。アップロードして完了。来店したエストニア議会スタッフは皆、自動的にエストニア語メニューを見ました。
6ヶ月後に議長国が交代した時は?エストニア語をシステムに残しました。維持するコストはゼロ。時々のエストニア人観光客に役立ちます。
「今、メニューに7言語があります」とマルクは言いました。「1言語を維持するのとまったく同じコストです。以前のシステムがいかに馬鹿げていたか説明できません。」
グラン・プラス近くにいれば、顧客があらゆる言語を話すことを知っています。朝:フランス語を話すベルギー地元民がコーヒーを飲みに。昼:欧州地区のビジネスミーティング(フランス語/英語/オランダ語混合)。午後:アジア系ツアーグループ。夜:アメリカ人観光客、ドイツ人観光客、イギリス人観光客、フランス人観光客。
今日必要な言語は予測できません。時間ごとに変わります。
印刷メニューは選択を強いられます。おそらく顧客の75%をカバーするフランス語/英語で印刷。残りの25%は苦労するか控えめに注文するか—最悪の場合—読めるメニューのあるレストランに歩いて行きます。
ソフィーはグラン・プラスでブラッスリーを経営し
Free 5-day course: Get Your Restaurant Found on Google
One short email a day for 5 days. No fluff. Actionable steps you can do today.
One-click unsubscribe. No spam. Reply anytime to hello@easymenus.net.