زوار بوروغ ماركت البالغ عددهم 20-25 مليون سنوياً يتحدثون 40+ لغة. طباعة القوائم متعددة اللغات تكلف 8,400 جنيه سنوياً. الترجمة الرقمية التلقائية: 150 جنيه/سنة، تشمل 12 لغة.
يجذب Borough Market من 20-25 مليون زائر سنوياً. خدمة غداء يوم السبت؟ 60% سائحون دوليون. يابانية. ألمانية. فرنسية. إسبانية. إيطالية. كورية. ماندريينة. كانتونية.
النهج الحالي: طباعة الإنجليزية + 2-3 إصدارات لغوية. التكلفة: 280 جنيه إسترليني لكل لغة × 4 تحديثات × 3 لغات = 3,360 جنيه إسترليني سنوياً. إضافة إلى الموظفين الذين يشرحون "ما هي scotch egg؟" بالألمانية المكسورة خمسين مرة في الوردية. وقت ترجمة الموظفين: 8 دقائق لكل طاولة سياحية. 35 طاولة سياحية في خدمة السبت. 280 دقيقة أسبوعياً = 7,280 جنيه إسترليني سنوياً بتكلفة محملة 30 جنيه إسترليني/ساعة. إجمالي التكلفة السنوية: 10,640 جنيه إسترليني للترجمة الأساسية فقط. الحل الرقمي: رمز QR واحد. يكتشف تلقائياً لغة الهاتف. يعرض القائمة بلغة العميل الأم مع صور ووصف مفصل. 150 جنيه إسترليني سنوياً. الوقت الموفر للموظفين: 7,280 جنيه إسترليني. الفائدة الصافية: 10,490 جنيه إسترليني سنوياً. [ابدأ تجربة 14 يوماً - تشمل 12 لغة]##
الساعة 1:15 ظهراً. ذروة غداء السبت. Borough Market مكتظ.
الطاولة السادسة: زوجان يابانيان في الستينات من عمرهما. يلتقطان صوراً لقائمتك الإنجليزية المطبوعة باستخدام Google Lens، يحدقان في ترجمة الكاميرا. تراهما يحتاران حول "scotch egg". الترجمة تقول شيئاً عن "البيضة الاسكتلندية". يبدوان مرتبكين.
الطاولة التاسعة: عائلة ألمانية من أربعة أفراد. الأب يسأل خادمك بالإنجليزية المكسورة: "هذا fish and chips، ما هو بالضبط؟" خادمك يشرح: "إنه سمك القد المقلي بالعجين مع البطاطس المقلية—" الابنة تقاطع بالألمانية، تترجم لأمها. ثلاث دقائق من التنسيق لصنف واحد من القائمة.
الطاولة الثانية عشرة: سياح إسبان يشيرون إلى القائمة، ثم إلى طعام الطاولات الأخرى، يحاولون تحديد الأطباق بصرياً. ليسوا واثقين بما فيه الكفاية للطلب دون رؤيته أولاً.
موظفوك يقضون وقتاً في الترجمة أكثر من أخذ الطلبات. الخدمة تتأخر. المطبخ ينتظر الطلبات. الطاولات تجلس لفترة أطول لأن فهم القائمة يستغرق وقتاً طويلاً.
هذا هو كل يوم سبت في Borough Market. وهو يكلفك أكثر مما تدرك.مطعم Roast في The Floral Hall يقدم المأكولات البريطانية التقليدية للسياح الدوليين. قبل القوائم الرقمية، كانوا يطبعون أربع نسخ لغوية:
الإنجليزية: 100 نسخة × 60 جنيه إسترليني للطباعة = 240 جنيه إسترليني الفرنسية: 50 نسخة × 70 جنيه إسترليني للطباعة (صفحات أكثر) = 350 جنيه إسترليني الألمانية: 50 نسخة × 70 جنيه إسترليني للطباعة = 350 جنيه إسترليني اليابانية: 40 نسخة × 85 جنيه إسترليني للطباعة (أحرف معقدة) = 340 جنيه إسترليني تكلفة كل تحديث: 1,280 جنيه إسترلينيالتحديثات الموسمية: 4 مرات سنوياً = 5,120 جنيه إسترليني
لكن هذا مجرد الطباعة. تنسيق المصمم:
وما زالوا يغطون 65% فقط من قاعدة عملائهم. النسبة المتبقية 35% (الزوار الإيطاليون والإسبان والماندريينيون والكوريون) استخدموا Google Lens أو طلبوا المساعدة من الموظفين.
تحولوا إلى القوائم الرقمية في مارس 2024. استغرق الإعداد 32 دقيقة.
الآن رمز QR الخاص بهم يعرض تلقائياً بـ:
نتائج الشهر الأول:
دعنا نحسب ذلك. متوسط غداء السبت: 165 غطاء. إضافة 10 أغطية من خلال الدوران الأسرع: 520 غطاء إضافي سنوياً. متوسط الإنفاق: 45 جنيه إسترليني. إيرادات سنوية إضافية: 23,400 جنيه إسترليني.
تكلفة الطباعة الموفرة: 7,440 جنيه إسترليني. وقت الموظفين الموفر: 7,280 جنيه إسترليني (280 دقيقة أسبوعياً مقدرة بـ 30 جنيه إسترليني/ساعة محملة).
إجمالي الفائدة السنوية: 38,120 جنيه إسترليني من اشتراك سنوي 150 جنيه إسترليني.يعمل Applebee's Fish في Borough Market لمدة 25 عاماً. بائع سمك ومطعم مأكولات بحرية مُدار عائلياً. قائمتهم تحتاج إلى شرح:
"Line-caught Cornish sea bass" لا يعني شيئاً للسياح الألمان. هل هو طازج؟ أين كورنوال؟ ماذا يعني "line-caught" مقابل الصيد بالشبكة؟
نهجهم القديم: قوائم مطبوعة ألمانية وفرنسية مع ترجمات أساسية. "Seebarsch" (ألمانية) و"Bar de mer" (فرنسية) لم تنقل قصة الاستدامة، أو واقع المصيد اليومي، أو لماذا يكلف 28 جنيه إسترليني.
حل القائمة الرقمية سمح لهم بسرد القصة الكاملة: النسخة الإنجليزية:"Line-Caught Cornish Sea Bass - £28
مصطاد هذا الصباح قبالة Newlyn، Cornwall بواسطة قاربنا الشريك 'Sally Jane.' مصطاد بالخيط للحفاظ على قاع البحر وضمان الجودة. مشوي كاملاً مع الليمون والسامفاير."
النسخة الألمانية (مترجمة تلقائياً، ثم محسنة):"Handleinen-gefangener Seebarsch aus Cornwall - £28
Heute Morgen vor Newlyn, Cornwall gefangen von unserem Partnerboot 'Sally Jane.' Mit Handleinen gefangen um den Meeresboden zu schützen und Qualität zu sichern. Ganz gegrillt mit Zitrone und Meeresspargel."
النسخة اليابانية:"コーンウォール産スズキ(一本釣り)- £28
今朝、コーンウォール州ニューリン沖で提携船「サリー・ジェーン」が漁獲。海底を守り品質を確保するため一本釣り漁法を使用。レモンとサンファイアを添えて丸ごとグ
Free 5-day course: Get Your Restaurant Found on Google
One short email a day for 5 days. No fluff. Actionable steps you can do today.
One-click unsubscribe. No spam. Reply anytime to hello@easymenus.net.
هل أنت مستعد لإنشاء قائمتك الرقمية؟
انضم إلى آلاف المطاعم التي تستخدم EasyMenus بالفعل. مجاني للأبد — لا حاجة لبطاقة ائتمان.
ابدأ مجانًا →